Archiwum dla ‘Gramatyka’
Lección 17 – Préterito Imperfecto
Préterito Imperfecto to czas przeszły niedokonany.
Ma on trzy główne zastosowania
- opisy
- wyrażanie czynności powtarzających się w przeszłości
- opis okoliczności tła dla czynności dokonanej
Charakterystyczne okoliczniki czasu:
- Antes – wcześniej
- Normalmente
- Cuando tenía 18 años – kiedy miałem 18 lat
- Cuando era pequeño – kiedy byłem mały
Odmiana czasowników kończących się na -ar na przykładzie czasownika Viajar (podróżować )
Aby odmienić czasownik danej grupy, od bezokolicznika (Viajar) „odcinamy” końcówkę (-ar), w ten sposób otrzymujemy temat czasownika (Viaj). Następnie do tematu dodajemy odpowiednie końcówki.
- yo (ja) Viajaba
- tú (ty) Viajabas
- él/ella/usted (on/ona/pan) Viajaba
- nosotros (my) Viajábamos
- vosotros (wy) Viajabais
- ellos/ellas/ustedes (oni/one/państwo) Viajaban
Odmiana czasowników kończących się na -er na przykładzie czasownika COMER (jeść)
Analogicznie aby odmienić czasownik tej grupy, od bezokolicznika (comer) „odcinamy” końcówkę (-er), w ten sposób otrzymujemy temat czasownika (com). Następnie do tematu dodajemy odpowiednie końcówki.
- yo (ja) comía
- tú (ty) comías
- él/ella/usted (on/ona/pan) comía
- nosotros (my) comíamos
- vosotros (wy) comíais
- ellos/ellas/ustedes (oni/one/państwo) comían
Odmiana czasowników kończących się na -ir na przykładzie czasownika VIVIR (mieszkać/żyć)
Odmiana czasowników kończących się na -ir w Préterito Imperfecto jest taka sama jak tych kończących się na -er. Zaprezentuję ją na przykładzie czasownika VIVIR (mieszkać/żyć)
Wygląda to tak jak w poprzednich przypadkach, od bezokolicznika (vivir) „odcinamy” końcówkę (-ir), w ten sposób otrzymujemy temat czasownika (viv). Następnie do tematu dodajemy odpowiednie końcówki.
- yo (ja) vivía
- tú (ty)vivías
- él/ella/usted (on/ona/pan) vivía
- nosotros (my) vivíamos
- vosotros (wy) vivíais
- ellos/ellas/ustedes (oni/one/państwo) vivían
W czasie Préterito Imperfekto występują tylko trzy czasowniki nieregularne oto one:
ir - iba, ibas, iba, ibamos, ibais, iban
ser – era, eras, era, eramos, erais, eran
ver – veia, veias, veia, veiamos, veiais, veian
Lección 16 – różnica między hay i estar
W komentarzu do lekcji 9, Evmylonaki, która jest autorką bloga o nauce języków obcych zamieściła następujący komentarz:
Warto by przy tej lekcji porownac konstrukcje zdania z „hay” i z „esta”,w jakiej konstrukcji nalezyc uzyc jednego, a w jakiej drugiego.
Las flores estan sobre la mesa.
ale
Sobre la mesa hay flores.
Oczywiscie jesli pytanie zawiera „esta” to trzeba odpowiedziec „Las flores estan sobre la mesa”
Analogicznie jesli w pytaniu wystepuje „Hay” to trzeba uzyc konstrukcji- „Sobre la mesa hay flores”
Drobna, ale dosc istotna roznica =) Dobrze znac od poczatu, zeby nie robic bledow .
Pozdrawiam![]()
Ten komentarz zainspirował mnie do stworzenia mini wpisu na ten temat.
Oba te czasowniki znaczą to samo lecz w innym kontekście
- Estar – być (w sensie: przebywać gdzieś, znajdować się)
- Hay (bezosobowa forma od Haber) – być (w sensie: istnieć)
Aby to zobrazować pozwolę sobie użyć przykładu z komentarza:
- ¿Dónde están las flores? – Gdzie są kwiaty?
- Las flores estan sobre la mesa. – (Te) Kwiaty (o których rozmawiamy) znajdują się na stole.
Natomiast gdy chcemy stwierdzić fakt, że na stole znajdują się jakieś kwiaty, powiemy:
- Sobre la mesa hay flores. – Na stole znajdują się (jakieś) kwiaty.
Warto jeszcze zwrócić uwagę, że po słówku „hay” używamy rodzajników nieokreślonych (un, una, unos, unas), a po „estar” rodzajników określonych (el, la, los, las)
Tagi: gramatyka
Lección 15 – Pretérito indefinido
Na tej lekcji poznasz pierwszy czas przeszły.
Pretérito indefinido to czas przeszły dokonany. Jest to ważny czas hiszpańskiej gramatyki, służy on do wyrażania czynności mającej miejsce i zakończonej w przeszłości.
Charakterystyczne okoliczniki czasu:
Gdy chcesz powiedzieć, że coś wydarzyło się na przykład wczoraj wtedy używasz czasu Pretérito indefiniodo. Poniżej lista charakterystycznych okoliczników dla tego czasu:
- ayer – wczoraj
- anoche – zeszłej nocy
- anteayer – przedwczoraj
- la semana pasada – w zeszłym tygodniu
- el año pasado – w zeszłym roku
- el otro dia – pewnego dnia
- hace tres meses -3 miesiące temu
Odmiana czasowników w Pretérito indefinido:
- Odmiana czasowników kończących się na -ar na przykładzie czasownika HABLAR (mówić)
Aby odmienić czasownik danej grupy, od bezokolicznika (hablar) „odcinamy” końcówkę (-ar), w ten sposób otrzymujemy temat czasownika (habl). Następnie do tematu dodajemy odpowiednie końcówki.
1.yo (ja) hablé
2.tú (ty) hablaste
3.él/ella/usted (on/ona/pan) habló
4.nosotros (my) hablamos
5.vosotros (wy) hablasteis
6.ellos/ellas/ustedes (oni/one/państwo) hablaron -
Odmiana czasowników kończących się na -er na przykładzie czasownika COMER (jeść)
Analogicznie aby odmienić czasownik tej grupy, od bezokolicznika (comerr) „odcinamy” końcówkę (-er), w ten sposób otrzymujemy temat czasownika (com). Następnie do tematu dodajemy odpowiednie końcówki.
1.yo (ja) comí
2.tú (ty) comiste
3.él/ella/usted (on/ona/pan) comió
4.nosotros (my) comimos
5.vosotros (wy) comisteis
6.ellos/ellas/ustedes (oni/one/państwo) comieron -
Odmiana czasowników kończących się na -ir w Préterito Idefiniodo jest taka sama jak tych kończących się na -er. Zaprezentuję ją na przykładzie czasownika VIVIR (mieszkać/żyć)
Wygląda to tak jak w poprzednich przypadkach, od bezokolicznika (vivir) „odcinamy” końcówkę (-ir), w ten sposób otrzymujemy temat czasownika (viv). Następnie do tematu dodajemy odpowiednie końcówki.1.yo (ja) viví
2.tú (ty)viviste
3.él/ella/usted (on/ona/pan) vivió
4.nosotros (my) vivimos
5.vosotros (wy) vivisteis
6.ellos/ellas/ustedes (oni/one/państwo) vivieron
Oboczności występujące w czasie Pretérito indefinido:
e:i (3 osoba liczby pojedynczej i mnogiej)
pedir – pedi, pediste, pidió, pedimos, pedisteis, pidieron
o:u (3 osoba liczby pojedynczej i mnogiej)
dormir – dormi, dormiste, durmió, dormimos, dormisteis, durmieron
c:j (w czasownikach zakonczonych na ucir)
conducir- conduje, condujiste, condujo, condujimos, condujisteis, condujeron
i:y (3 osoba liczby pojedynczej i mnogiej)
oir – oi, oiste, oyo, oimos, oisteis, oyeron
Lección 3 – Presente
Na tej lekcji poznasz swój pierwszy czas.
Uwaga pod koniec dzisiejszej lekcji wyjątkowo dwie ciekawostki.
Czas presente to w języku hiszpańskim czas teraźniejszy prosty. Służy on do wyrażania:
- czynności jednorazowej mającej miejsce w teraźniejszości
- czynności trwającej
- czynności powtarzającej się
Na poprzedniej lekcji dowiedziałeś się, że czasowniki w języku hiszpańskim dzielimy na trzy grupy (czasowniki kończące się na -ar, -er oraz -ir), czasowniki należące do danej grupy odmienia się tak samo (oczywiście poza czasownikami nieregularnymi o których później).
- Odmiana czasowników kończących się na -ar na przykładzie czasownika TRABAJAR (pracować)
Aby odmienić czasownik danej grupy, od bezokolicznika (trabajar) „odcinamy” końcówkę (-ar), w ten sposób otrzymujemy temat czasownika (trabaj). Następnie do tematu dodajemy odpowiednie końcówki.
- yo (ja) trabajo
- tú (ty) trabajas
- él/ella/usted (on/ona/pan) trabaja
- nosotros (my) trabajamos
- vosotros (wy) trabajáis
- ellos/ellas/ustedes (oni/one/państwo) trabajan
- Odmiana czasowników kończących się na -er na przykładzie czasownika COMER (jeść)
Analogicznie aby odmienić czasownik tej grupy, od bezokolicznika (comerr) „odcinamy” końcówkę (-er), w ten sposób otrzymujemy temat czasownika (com). Następnie do tematu dodajemy odpowiednie końcówki.
- yo (ja) como
- tú (ty) comes
- él/ella/usted (on/ona/pan) come
- nosotros (my) comemos
- vosotros (wy) coméis
- ellos/ellas/ustedes (oni/one/państwo) comen
- Odmiana czasowników kończących się na -ir na przykładzie czasownika VIVIR (mieszkać/żyć)
Metoda jest dokładnie taka sama jak w poprzednich przypadkach, od bezokolicznika (vivir) „odcinamy” końcówkę (-ir), w ten sposób otrzymujemy temat czasownika (viv). Następnie do tematu dodajemy odpowiednie końcówki.
- yo (ja) vivo
- tú (ty)vives
- él/ella/usted (on/ona/pan) vive
- nosotros (my) vivimos
- vosotros (wy) vivís
- ellos/ellas/ustedes (oni/one/państwo) viven
Ciekawostka:
Hiszpanie podobnie do nas pomijają w zdaniu podmiot tzn. zamiast mówić „ja pracuję w baku” mówimy „pracuję w banku”. Społeczność hiszpańskojęzyczna robi dokładnie to samo, zamiast mówić „yo trabajo en un banco” mówią „trabajo en un banco”
Ciekawostka 2:
Hiszpanie podobnie do nas używają formy grzecznościowej. Mówiąc do kogoś „na Ty” mówimy w drugiej osobie „pracujesz w banku” natomiast będąc z kimś „per Pan” mówimy w trzeciej osobie „pracuje Pan w banku”. Dokładnie taka sytuacja występuje w języku hiszpańskim „trabajas en un banco” oraz „Usted trabaja en un banco”
